lē̆ i-4

lē̆ i-4
    lē̆ i-4
    English meaning: to pour
    Deutsche Übersetzung: “gießen, fließen, tröpfeln”
    Note: perhaps identical with lei-3.
    Material: O.Ind. perhaps pra-līna- “aufgelöst, ermattet”, vi-linüti “zergeht, löst sich auf” (“zerfließt”?); Gk. ἄλεισον n. “Weingefäß” (*lei-tu̯-om); dubious Alb. lumë, lymë “river”, lisë, lysë, lusë “Вach”; Lat. lītus, -oris n. “beach, seaside, seashore” (“Flutgegend”) from *leitos; Welsh lli m. “flood, sea” (*līi̯ ant-s = O.Ir. lië ds.), pl. lliant “Fluten, sea” (*līi̯ antes); llif m. “flood, inundation “ (*lī-mo-), Corn. lyf ds., M.Bret. livat “ inundation “, Bret. liñva “flood”; Welsh llyr- m. ‘sea, Meeresgott” (Eng. PN Lear), O.Ir. ler ds. (*li-ro-); Welsh llin, Corn. lyn, Bret. lin “pus” (*lī-no-); M.Welsh dy-llyð “Ausgießen” (*-lii̯o-), di-llyð “gießt from”; O.Ir. do-lin ‘streams” (*-li-nu-t), tu(i)le n. “flood” (*to-lii̯o-), tōlae n. ds.(*to-uks-lii̯o -); about lië see above; Goth. leiÞu n. acc. “Obstwein”, O.Ice. līð n. “beer”, O.H.G. līth, asächs. līð m. n. “Obstwein”; Lith. líeju, líeti “pour” (old le ́ju, IE *lēi̯ ō), lį̄ ja lūti “rain, stream”, lūdau, lūditi “rain lassen, fat zerlassen”; lytùs m. “rain”, lytìs f. “form, shape” (“*Gußform”), üt-lajis m. “Abfluß”; Ltv. liêt “pour”, lît “rain”, liêtus m. “rain”; líetas and Ltv. liêts “vergossen”, O.Pruss. pra-lieiton, praleiton and pra-liten ds.; is-liuns ds.; perhaps here Lith. Lietuvà “Litauen” (“Kũstenland”), Ltv. Leĩtis “Litauer”; O.C.S. lějǫ lijati and lijǫ liti “pour”; ablaut. Slav. *loj “tallow, suet” (Lith. ãt-lajis “Abfluß”) in Church Slavic loj etc.; Slov. pre-lit “ũbergossen”, Cz. litū “gegossen”; Slav. present *lьjǫ is neologism.
    References: WP. II 392, WH. 794 f., 815, Trautmann 156, J. Loth RC 46, 66 ff., 50, 143 ff.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”